Munakkaan uusi merkitys
Mietin tässä jokin aika sitten erästä suomen kielen sanaa, joka on mielestäni vähän väärässä merkityksessä. Eläinkuntahan jaetaan mm. nisäkkäisiin, lintuihin ja matelijoihin. Linnut ja matelijat munivat munia, joita ne joko hautovat tai eivät, ja joista kuoriutuu aikanaan poikaset. Nisäkkäät eroavat munivista tovereistaan siten, että ne kantavat kehittyvää sikiötä sisällään, kohdussa, ja synnyttävät eläviä poikasia. Nisäkäs-nimitys tulee siitä, että nisäkkäillä on nisät, joista tulee maitoa ja joilla ne ruokkivat imeväisikäiset poikasensa – eri lajeilla eri pituisen ajan.
No, sitten meillä on tuttu aamiaisruoka nimeltä munakas. Se on munista paistettu pehmeä plätty, oikein herkullinen parhaimmillaan. Mutta eikö munakas-sanan pitäisi kaiken loogisuuden nimissä viitata munivaan eläimeen, aivan kuten nisäkäs viittaa nisälliseen eläimeen? Freesatun määritelmän mukaan linnut ja matelijat olisivat siis munakkaita, erotuksena nisäkkäisiin.
Vaan miten kävisi sen entisen aamiaisena tarjotun munakkaan? Sille pitäisi keksiä uusi nimi. Toki se voisi kansainvälisen mallin mukaan suomeksikin olla – kuten joskus menuilla onkin – omeletti. Tai sitten astetta omakielisemmin vaikkapa munaus, kokin taitoja lainkaan arvottamatta.